Editorial El Cuervo y CCELP lanzan la segunda edición del Festival del Ensayo Pausa/efecto
Tres traductores brindarán charlas magistrales en La Paz. El evento, de entrada libre, se desarrollará del 18 al 20 de marzo en el Auditorio del Centro Cultural de España en La Paz (CCELP).
Un espacio para repensar la época a través de la traducción
El festival busca generar una pausa frente al ritmo digital actual para repensar el entorno y las comunidades. Esta edición se centra en el papel de la traducción en tiempos de migración, cambios políticos y el posicionamiento de lenguas minoritarias. También abordará los desafíos que suponen las nuevas tecnologías para este oficio.
Programa con expertos locales e internacionales
Óscar Elías Chambi Pomacahua, director del Taller de Historia Oral Andina (THOA), abrirá el ciclo el miércoles 18 con “Traducir la memoria oral y los mitos”. El jueves 19, el lingüista Pedro Velasco Rojas, docente de la Universidad Mayor de San Andrés (UMSA), presentará “Traducir culturas, traducir mundos”.
Invitada internacional cierra el ciclo
La clausura, el viernes 20, estará a cargo de la investigadora argentina Marina Berri. Su charla se titulará “Detrás del trabajo de la traducción”. Berri es doctora en Lingüística, investigadora del CONICET y reciente ganadora del Premio de No Ficción Latinoamérica Independiente.
Antecedentes: Un festival para desenredar la época
La Editorial El Cuervo, en colaboración con el CCELP, organiza esta segunda versión. El objetivo declarado es detenerse a mirar con más atención el entorno y tratar de desenredar la época actual a través del ensayo y la reflexión.
Cierre: Reflexión sobre el oficio y su impacto
El festival plantea la traducción como una herramienta clave para la preservación de memorias y lenguas. Las ponencias abordarán su práctica desde la oralidad indígena hasta la literaria, destacando su repercusión en la conservación cultural y el mercado editorial global.